Diese Seite enthält Informationen zu unseren Übersetzungsdienstleistungen. Erfahren Sie hier mehr über unsere Single-Source-Publishing-Lösungen.
Wir können nicht für Sie sprechen. Aber wir können Ihnen helfen, Geschäftspartner, Händler, Distributoren, Journalisten und Endverbraucher in aller Welt anzusprechen. Und wir wissen, dass Zeit Geld ist – das gilt für Ihre unternehmerischen Abläufe wie auch für Ihre Zielgruppen.
All das muss Ihr Unternehmen kein Vermögen kosten.
Auf dieser Seite:
9to5 Media Services bietet Sprachdienstleistungen und Single-Source-Publishing-Lösungen an.
Wir unterstützen unsere Kunden beim Übersetzen und Publizieren von Marketingliteratur, Bedienungsanleitungen, Kurzanleitungen und Sicherheitshinweisen sowie anderen Inhalten.
Wenn Sie in der IT-, Musik-, Musikinstrumenten- oder AV-Branche tätig sind, kennen Sie wahrscheinlich die folgenden Marken:
Vom Schreiben, Übersetzen, Korrekturlesen und Typografieren umfangreicher Dokumente bis zu Beratung und Projektleitung:
In den vergangenen 30 Jahren haben wir für all diese (und einige andere bekannte) Marken zahlreiche Projekte durchgeführt.
Zurück zum Seitenanfang
Nur 25 % der Weltbevölkerung sprechen Englisch. Andererseits liegen jedoch mehr als 54 % aller Web-Inhalte auf Englisch vor.
Da passt offensichtlich etwas nicht zusammen.
„Die überwiegende Mehrheit (85,3 %) der von uns Befragten ist der Ansicht, dass die Möglichkeit, vor dem Kauf Informationen in ihrer eigenen Sprache zu erhalten, beim Abschluss von Versicherungen und bei anderen Finanzdienstleistungen einen entscheidender Faktor darstellt. […] Je wertvoller ein Produkt ist, umso wahrscheinlicher ist es, dass ein Interessent sich über dieses Produkt informieren und den Kauf in seiner eigenen Sprache abschließen möchte.“
„Für 56,2 % aller von uns Befragten war die Möglichkeit, Informationen in ihrer eigenen Sprache zu erhalten, wichtiger als ein niedriger Preis.“
Aus „Can’t Read, Won’t Buy: How Localization Increases Sales Worldwide“ – einer Studie von Common Sense Advisory
Professionelle Übersetzung und Lokalisierung sind die Grundlagen für erfolgreiche Geschäfte in aller Welt.
Anzeigen, Broschüren, Kataloge, Social-Media-Inhalte, Bedienungsanleitung, Newsletter, Pressemitteilungen, Interface-Texte, Support-Inhalte, Videos (Untertitel oder Synchronisierung), Webinhalte…
… Und alles andere, was Sie Ihren unternehmerischen Erfolg in globalen Märkten benötigen.
Weitere Zielsprachen auf Anfrage.
Alle Übersetzer, die für und mit uns arbeiten, sind engagierte Profis, von denen die meisten langjährige Erfahrung und professionelle Kenntnisse der Musik und/oder Audiotechnik mitbringen.
Publishing und Office-Anwendungen:
Web und digitales Publizieren:
Apps und Software:
Content-Management-Systeme, Speichersysteme usw.
Zurück zum Seitenanfang
Computerunterstützte Übersetzungs-Workflows bieten bei der Übersetzung von Marketinginhalten und technischen Dokumenten enorme Vorteile. Und so funktioniert es:
Wir haben diesen Prozess über viele Jahre hinweg mithilfe einer zuverlässigen, sicheren Plattform und eines optimierten Workflows für unsere Kunden maßgeschneidert.
Mit anderen Worten: Ihr Übersetzungsprojekt ist bei uns in guten Händen.
Zurück zum Seitenanfang
Bei einem zeitgemäßen Übersetzungs-Workflow profitieren Sie von weitgehender Kontrolle und Flexibilität.
Alle Assets eines Übersetzungsprojekts werden an einem zentralen Ort auf sicheren Servern gespeichert. Übersetzer erhalten nur Zugriff auf die für sie relevanten Ressourcen. Es gibt keine Verzögerungen oder Sicherheitslücken durch E-Mail-Anhänge oder andere Kommunikationsmittel.
Wir übersetzen nicht Dokumente, sondern Inhalte. Überschriften, Sätze, Tabellenzellen und andere Segmente, die in einem bestimmten Kontext oder Projekt übersetzt wurden, können anschließend überall wiederverwendet werden. Dieses Prinzip wird in der Übersetzungsbranche als „Leverage“ bezeichnet.
Einfach ausgedrückt: Je mehr Sie übersetzen lassen, umso niedriger fallen die Projektkosten aus.
Mit unserem zentralisierten, webbasierten Ansatzes können wir schnell Sprachdienstleister in ein Projekt integrieren oder sie „im laufenden Betrieb“ austauschen. Sie können auch Ihre eigenen Mitarbeiter als Übersetzer oder Korrekturleser hinzuziehen.
Kein Satz muss zweimal übersetzt werden. Dementsprechend sparen Sie um so mehr, je mehr wir für Ihre Marke übersetzen. Denn die Inhalte aus Ihrem ständig wachsenden Translation Memory können jederzeit wiederverwendet werden.
Es müssen nur „Deltas“ übersetzt werden.
Da vorhandene Übersetzungen und Termbanken (Wörterbücher) von allen Projektbeteiligten gemeinsam genutzt werden, sind die resultierenden Übersetzungen über alle Formate hinweg konsistenter. Sprechen Sie mit einer Stimme – in allen Sprachen und auf allen Plattformen.
Translation Memorys und andere Projektdaten können problemlos exportiert werden. Wenn Sie sich entscheiden, mit einem anderen Dienstleister zusammenzuarbeiten, stellen wir alle Ihre Daten im XML-basierten Standardformat der Übersetzungsbranche (TMX) zur Verfügung. Die übersetzten Inhalte sind Ihr geistiges Eigentum, für die Sie bereits bezahlt haben. Daher berechnen wir diese Bereitstellung nicht.
Die Gebühren für den Zugang zu all diesen Funktionen sind in unseren Sätzen bereits enthalten. Genießen Sie alle Vorteile einer High-End-Übersetzungsumgebung – ohne vorher auch nur einen Euro zu investieren.
Zurück zum Seitenanfang
Möchten Sie mit Ihrem Übersetzungsbudget mehr erreichen als jemals zuvor? Wir würden uns freuen, von Ihnen zu hören!
Senden Sie eine Nachricht an hello@9to5.services. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen Ihr Projekt zu besprechen.
Zurück zum Seitenanfang