Medien

Von Anzeigen bis Web-Content

Unser Kerngeschäft ist das Schreiben, Übersetzen und Gestalten von Anleitungen und Inhalten für soziale Medien. Unser Dienstleistungsspektrum deckt aber auch viele andere Formate und Medien ab. Wählen Sie einfach die gewünschten Dienstleistungen aus.

Und wenn Sie etwas anderes benötigen – sagen Sie es uns einfach.

Übersetzung

Anzeigen

Anzeigen müssen im Kontext der Zielsprache übersetzt werden. Lassen Sie uns dafür sorgen, dass Ihre Anzeigen von Menschen übersetzt (oder sagen wir: neu interpretiert) werden, welche die Zielsprache, die Kultur und den Kontext verstehen.

Broschüren und Kataloge

Das Übersetzen umfangreicher Kataloge muss kein Vermögen kosten. Wenn ein Projekt viele wiederkehrende oder ähnliche Segmente enthält, können wir Ihnen erhebliche Rabatte einräumen – Translation Memorys machen’s möglich.

Imagefilme

Keine Frage: Film-/Videoprojekte sind teuer. Aber selbst, wenn Ihnen nicht das Budget zur Verfügung steht, um Ihren Imagefilm oder Ihre Produktpräsentation in zehn Sprachen zu filmen, können wir Ihnen dennoch helfen, ein größeres Publikum zu erreichen: Wir übersetzen Ihr Script oder die mit Zeitstempel versehenen Untertitel Ihrer YouTube-Videos. Und wenn Sie ein Post Production/Tonstudio in Deutschland suchen, das außerdem Zugriff auf erstklassige Sprecher hat, haben wir das richtige Team für Sie: First Unit Productions.

Kickstarter-Seiten und -Videos

Sie haben ein erstklassiges Gadget entwickelt, und Ihre Marketing-Jungs (und -Mädels) haben Monate darauf verwendet, die Kickstarter-Seite für Ihr Projekt zu perfektionieren. Was jetzt? Lassen Sie uns dafür sorgen, dass Ihre zukünftigen Kunden in Spanien, Frankreich und China die frohe Botschaft zu hören bekommen!

Wir übersetzen Ihre Kickstarter-Seiten und -Videos. Und da alle diese Übersetzungen in ein Translation Memory eingehen, das Ihnen gehört, können diese auch für Ihre Website und Ihre Facebook-Seite verwendet werden. Mehr Formate, mehr Sprachen – mehr Supporter!

Anleitungen

Niemand liest je das ver****te Handbuch – zumindest sagt man das. Aber wenn es doch einmal jemand tut, wird er es ganz sicher zu schätzen wissen, wenn dieses Handbuch vollständig und korrekt formatiert in seiner eigenen Sprache vorliegt. Es ist eine einfache Formel: Bessere Anleitungen in mehr Sprachen = weniger Support-Anfragen.

Newsletter

Auch im Zeitalter von Facebook und Twitter ist ein gut geschriebener Newsletter immer noch eines der besten Formate, um Ihre Zielgruppe(n) zu erreichen. Wir können Ihre Newsletter-Inhalte übersetzen und (soweit erforderlich) lokalisieren, so dass sie auch für Ihre treuen Fans in Frankreich, Spanien und Brasilien von Interesse sind.

Pitches

Ihre Powerpoint-Präsentation, Ihr Keynote-Meisterwerk, Ihr Pitchdeck … sollten niemals von Ihrer Seite weichen. Aber manchmal lässt sich das einfach nicht vermeiden. Möglicherweise muss Ihr französischer Distributor eine Präsentation halten, wenn Sie gerade keine Zeit dafür haben. Oder Sie müssen vielleicht eine übersetzte Version Ihrer Präsentation ans andere Ende der Welt senden (bis endlich jemand einen Teleporter erfunden hat). Unser Rat: Lassen Sie einen Profi Ihre Folien übersetzen. Und wenn wir schon dabei sind, sollten wir auch gleich sicherstellen, dass keine Zeit auf Fragen verschwendet wird wie „Welche Powerpoint-Version ist das? Brauchen Sie auch unsere Hausschrift?“ Unser Übersetzungsplattform extrahiert alle übersetzbaren Texte. Kein Schriftarten-Roulette – keine Kopfschmerzen.

Pressemeldungen

Eine frohe Botschaft zu verbreiten, kann sehr anstrengend sein, wenn man mit Tausenden anderen Propheten konkurriert. Sie machen jedem Journalisten das Leben etwas leichter, wenn Sie ihm eine übersetzte, korrekt formatierte Pressemitteilung senden.

Social Media### Facebook-Inhalte

Was ist besser, als den Fans Ihrer Marke auf Facebook nahe zu sein? Klare Sache: Den Fans Ihrer Marke aus allen Ländern das Gefühl zu geben, dass sie bei Ihnen willkommen sind. Wir helfen Ihnen dabei, auf der weltweit wichtigsten Social-Media-Plattform lokalisierte Communitys aufzubauen.

Twitter

140 Zeichen sind wirklich nicht viel. Machen Sie das Beste daraus! Korrekt übersetzte Promoted Tweets bedeuten bessere Klickraten, oder anders gesagt: Mehr Leistung pro Euro.

YouTube-Untertitel

Mit übersetzten YouTube-Untertiteln erreichen Ihre Produktpräsentationen, Imagefilme und Tutorials ein größeres Publikum, ohne Sie gleich zu ruinieren. Und so funktioniert es:

  • Wir exportieren die (automatisch transkribierten) Untertitel oder transkribieren Ihr Video selbst, wenn die automatische Transkription nicht verwendet werden kann.
  • Die exportierte, zeitgestempelte SRT-Datei wird mit Hilfe unserer Übersetzungsplattform übersetzt und
  • in YouTube als zusätzliche Untertitel-Spur wieder importiert, die Ihre Kunden dann im YouTube-Player auswählen können.

Bonus: Die Übersetzung wird Bestandteil Ihres Translation Memorys, das Ihnen gehört und leicht für anderen Projekte wiederverwendet werden kann, was Ihnen Zeit und Geld spart.

Software

Auch heute ist die Erstellung hervorragender Software eher schwarze Kunst als profaner technischer Prozess. Wenn Sie wollen, dass man Ihr digitales Meisterwerk anerkennt, ist viel gewonnen, wenn Sie Benutzeroberfläche und integrierte Hilfe übersetzen lassen. Wir können alle entsprechenden Strings in den gängigen Formaten übersetzen.

Support-Inhalte

Eine Support-Site ist die beste Gelegenheit, einen sehr verwirrten Menschen in einen sehr glücklichen Kunden zu verwandeln. Übersetzte Support-Artikel können Ihnen viele Anrufe und Supportfälle ersparen.

Web-Inhalte

Eine moderne Website ist Ihr Fenster zur Welt. Die Menschen, die durch dieses Fenster hereinschauen – aus einem Café in Paris, einem Büro in Rom oder von einem Smartphone in der Pekinger U-Bahn – wissen übersetzte Inhalte zu schätzen. Eine übersetzte Website zeigt diesen Menschen, dass sie gerne gesehene Gäste sind.